Herfstvlinder / Autumn butterfly/ Herbstschmetterling / Papillon d’automne / Hjerstflinter


copyright: Peter

de laatste vlinder

kleurenpracht tussen het groen

verwelkomt de herfst


the last butterfly

bright colours spread open wide

welcomes autumn light


letzter Schmetterling

grusst mit offenen Flugeln

das erste Herbstlicht


dernier papillon

accueille le nouvel automne

avec ailes ouvertes


de leste flinter

wachtet yn it leste grien

op’e nije hjerst

Stilte / silence / Stille


de ware dichter

schept een stortvloed van stilte

tussen de regels


genuine poets

create oceans of silence

between their verses


der wahre Dichter

webt der Stille Flusterung

zwischen die Zeilen


le poete sincere

fait un tempete de silence

entre les lignes


de echte dichter

makket in stoarm fan stilte

tusken de linen

copyright: Peter

Kunst / Art / Keunst


kunst spreekt voor zichzelf

als je kunst moet uitleggen

is er geen kunst aan

*
art speaks for itself

if you try to explain art

all meaning is lost

*
Kunst springt fur such selbst

wenn man Kunst erklaren muss

hat sie keinen Wert

*
l’art annonce soi-meme

so on le veut expliquer

le mystere est mort

*
keunst sprekt foar himsels

dy’t de keunst utlizze wol

hat it net ferstien

Nieuwe wereld / New world / Neue Welt / Nouveau monde / Nije wrâld


in de poolhitte
spelen ijsbeer en walvis
curlingvolleybal

tropische vrieskou
houdt de cactuskokosnoot
vers en knisperfris

bij woestijnspringvloed
verschijnt fata morgana
in de zeespiegel

de kale wildgroei
van overstromingsdroogte
woekert door het woud

dode vulkanen
slokken koraalriffen op
in lavakraters

polar bear and whale
play a game of curlingball
in the frozen heat

cactus coconuts
will be kept crunchy and fresh
in tropical frost

the desert springtide
mirrors fata morgana
in its reflection

leafless undergrowth
sprayed by dry and ashgray floods
spreads among the woods

ghosting volcanoes
swallow burning coral reefs
in lava craters

Eisbär und der Wal
spielen lustig Curlingball
in Südpolwärme

tropische Kälte
hält den Kaktuskokosnuss
knackig und sehr frisch

Fata Morgana
erscheint bei Wüstenhochwasser
im Meeresspiegel

kahle Wucherung
überschwommen von Dürre
streckt sich durch den Wald

tote Vulkane
verschlingen Korallenriffs
in Lavakrater

l’ours et la baleine
jouent curling et volleyball
en chaleur polaire

le froid tropical
conserve le noix de coco
au croquant et frais

mirage de marée
apparaît dans le miroir
du désert de mer

l’étalement mort
de l’inondation séchée
prolifère le bois

les anciens volcans
mangent les récifs coralliens
aux cratères de lave

iisbear en walfisk
spylje in spul curlingbal
yn’e poalhjitte

tropyske froast
hâldt de kaktuskokosnút
ochsa farsk krokant

de woastynmirage
ferskynt yn’e seespegel
by it heechwetter

de keale wyldgroei
fan’e lêste floeddroechte
rint no troch it wâld

deade vulkanen
ite koraalriffen op
yn lavakraters

Nu of nooit / Now or never / Jetzt oder nie / Maintenant ou jamais / No of nea


Ed's schilderij12
©Ed Bouchier

de aarde warmt op
door menselijk ingrijpen
in het leefmilieu

als wij nu niets doen
zal de aarde ingrijpen
met onleefbaarheid

samen ingrijpen
met al onze energie
het is niet te laat

earth is warming up
by human interference
climate will be changed

if we don’t act now
earth will put us in the place
we derserve to be

let us all join hands
we can make a decision
change our destiny

das Klima ändert
durch menschliche Bemühung
und er wird wärmer

die Erde greift an
wenn wir nichts dagegen tun
bleibt uns nur Wüste

alle zusammen
müssen wir uns anstrengen
und vernünftig sein

il fera plus chaud
les activités de l’homme
changent le climat

nous devons changer
notre attitude de vie
tout entièrement

il n’est pas trop tard
pour collaborer ensemble
avec énergie

de wrâld wurdt waarmer
troch aksjes fan’e minsken
feroaret it waar

it is net te let
om ús lot te feroarjen
aanst kin it net meer

lit ús besykje
allegearre meiinoar
om it oars te dwaan

Onverzettelijk / Unyielding / Unnachgiebig / Inflexible / Ûnferjitlik


Martinitoren nacht en dag
© Bob Bouchier

bij dag en bij nacht
tot het einde der tijden
gelijk de stadjers

every day and night
right until the end of time
like the city folk

bei Tag und bei Nacht
bis zum Ende aller Zeit
wie Stadtbewohner

chaque jour, chaque nuit
jusqu’à la fin de tout temps
comme les citoyens

eltse dei en nacht
tot oan de ein fan’e tiid
lykas de stêdlju

Sprakeloos / Speechless / Sprachlos / Sans voix / Stille wille


Koolmees
©Peter

niets hoeven zeggen
in bijzijn van geliefden
een verademing

right to be silent
in the presence of loved ones
is a soulmate’s joy

das Recht zu schweigen
wenn Geliebte dabei sind
großes Gefallen

le droit de se taire
en présence de ses amis
un grand privilège

it rjocht fan swijen
as men ûnder freonen is
in stille wille

Lichaamstaal / Body language / Körpersprache / Langue du corps / Lichemstaal


h

de taal van het brein
maakt vele omzwervingen
door Dromenland heen

spoken language serves
understanding and the will
to communicate

Leute die reden
in der Sprache des Herzen
sind einander nah

en la langue des mains
on construit des objets d’art
durables et forts

strúnend troch de gea
yn’e taal fan’e fuotten
komt men oeral thús

graphic-12493-33

Zomervakantie / Summer holiday / Sommerferien / Vacances d’été / Simmerfakânsje


het volle pont

©Peter

op zoek naar elkaar
vind je vaak jezelf terug
ver weg of dichtbij

look for each other
you’ll find yourself back again
far away, so close

ins Blaue hinein
auf der Suche nach Andern
findet man sich selbst

plus loin ou plus proche
la recherche de liberté
on retrouve soi-même

sykjend om inoar
fynt men faaks himsels werom
fier fuort of tichtby

Kwartet / Quartet / Quartett / Quatuor


© Bob Bouchier

donderdagmiddag
met drie dames en een man
reuze gezellig

benauwde hitte
ventilator vindt zijn draai
koele vrolijkheid

Thursday afternoon
with three ladies and a man
having a good time

in the steaming heat
the wind fan does a great job
blowing cares away

Drei Damen, ein Mann
Donnerstag am Nachmittag
gemütlich und froh

es ist viel zu warm
lustiger Ventilator
kühlt die Heiterkeit

Trois dames et un homme
le jeudi après-midi
très confortable

il fait bien trop chaud
vive le ventilateur
tourne-sol moderne

Tongersdei middeis
trije froulju en in man
dat is hiel noflik

’t is fierstente hyt
mei de fentilator oan
is it wol te dwaan

Klank / Sound / Klang / Son


©Marian de Wit

er was eens een man in Leimuiden
die hoorde de klok heel goed luiden
maar toen hij opving
waar de klepel hing
kon hij de klank pas goed duiden.

from his miserable prison cell
he could hear the church clock very well
he could tell every word
of his prayers had been heard
by the sound of the division bell

die Musik einer Glocke Klang
kommt mir vor wie Engelgesang
das ständige Gebimmel
kommt recht aus dem Himmel
wenn’s mir in den Ohren gelangt

quand j’entends la belle musique
dans la cathédrale magnifique
elle n’est pas étrange
c’est le chant des anges
qui m’enchante comme magique

de klanken fan’e Fryske taal
binne foar my hiel normaal
dus ik praat en skriuw no
op myn eigen nivo
en lústerje nei elts syn ferhaal

Goede reis / Safe journey / Gute Reise / Bon voyage


©Ed Bouchier

bollende zeilen
een priemende kluiverboom
ruisende boeggolf

billowing sails
over a soaring bowsprit
and a rushing bow

mit vollen Segeln
über brausenden Wellen
eilt da Schiff dahin

bien remplis de vent
les voiles de la liberté
commencent le voyage

mei folle seilen
brûst it wetter foar de kop
fan it snelle skip

Regenboog / Rainbow / Regenbogen / Arc en ciel / Reinbôge


Regenboog Leimuiden
©Peter

zevenkleurenboog
een glimlach van de Schepping
in de luchtspiegel

seven colours arch
brings a bright Creation smile
in Heaven’s mirror

siebenfarbig lacht
die Schöpfung in das Gesicht
des Himmelspiegels

arc en sept couleurs
sourire de la Création
au miroir du ciel

sân kleuren bôge
in glimkje fan’e Skepping
yn’e loftspegel

Zondag / Sunday / Sonntag / Dimanche / Snein


Een moment van rust
geestelijke ontspanning
en wederopbouw

Relaxation time
period of peace of mind
to make a new start

Ein Tag in Ruhe
geistlicher Wiederaufbau
für den Neubeginn

Un jour de repos
relaxation de l’esprit
pour recommencer

Dei om te rêsten
nei geastlike ûntspanning
begjinst op’e nij

Onweer / Thunder / Gewitter / Tonnerre / Tonger


Groningen onweer

© Bob Bouchier

onweer in de lucht
gedonder in Groningen
om schadeherstel

heavy thunderstorm
the city won’t be amused
by the damage done

das Gewitter tobt
über einer alten Stadt
die ruht unbewegt

éclats de tonnerre
tombent dans la vieille ville
craignant le dommage

it tongert yn Grins
fier boppe de âlde stêd
djip ûnder de grûn

Corona


Corona

fris gevaccineerd
geen angst voor bijwerkingen
lekker in mijn vel

I’m vaccinated
unafraid of side effects
health will overcome

die Impfung gibt mir
keine Angst für den Effekt
die Gesundheit siegt

ma vaccination
est effectuée enfin
la santé vaincra

nei my yninting
fertrou ik op myn sûnens
no sil it heve

Zwijgen is goud / silence is golden / Schweigen ist Gold / le silence est d’or / swije is goud


maanzee2

als de stilte spreekt
zwijgt de ongeschreven wet
in alle talen

silence speaks in gold
in many a foreign tongue
by law unwritten

unausgesprochen
reicht die goldene Stille
für viele Sprachen

la loi sans paroles
se déclaire en tout silence
dans chaque langue

ferdôvjend swijen
sprekt yn eltse minskentaal
goudene wurden

*

Urbi et orbi


Happy Easter

Pasen van vandaag:
massacommunicatie
voor stad en wereld

present-day Easter:
a mass communication
for city and world

Ostern zeitgemäß:
Massenkommunikation
für Stadt und die Welt

le Pâques d’aujourd’hui:
communication de masse
pour la ville et monde

Peaskedei fan hjoed:
massakommunikaasje
foar stêd en de wrâld

*

Goede Week / Holy Week / Gute Woche / Bonne Semaine / Goede Wike


in de Goede Week
kijken wij verlangend uit
naar een nieuw begin

als dit stille land
eindelijk weer open gaat
en het leven viert

*

during Holy Week
we are waiting eagerly
for a brand new start

when this silenced land
will finally open up
to celebrate life

*

die Gute Woche
läßt uns begierig warten
auf den Neubeginn

bis das stille Land
endlich wieder auferwacht
zum Lebensfeier

*

dans la Bonne Semaine
nous attendons de nouveau
le réveil du monde

qui est trop silent
espérant de célébrer
la nouvelle vie

*

de Goede Wike
lit ús ferlangend útsjen
nei in nij begjin

dat dit stille lân
einlings wer ris iepen giet
libben wekker wurdt

*

ongehoord / unheard / unerhört / inentendu / ûnheard


*

het mooiste gedicht
wordt in stilte geschreven
voor een geliefde

most beautiful words
are written in deep silence
by a loving heart

die schönsten Worte
werden lautlos geschrieben
in Liebessprache

les plus belles paroles
sont écrites en tout silence
par le coeur aimant

it moaiste gedicht
wurdt mei stille wurden skreaun
foar in beminde

graphic-12493-33

Nachtklank / Night bells / Nachtklang / Son de nuit / Nachtlûd


Sneeuw 2021

©Ans

door het stille dorp
klinken sombere klanken
van een avondklok

the sleeping village
resounds with the haunting bells
of a midnight clock

im schlafenden Dorf
schlägt leis die Abendglocke
klingt recht geisterhaft

la cloche de la nuit
du village endormi
chante du temps perdu

tsjuster fan’e nacht
sjongt yn klokkeklankentaal
fan ferlerne tiid

*

MMXXI


vuurwerk

digitaal vuurwerk
verjaagt de boze geesten
van een nep oud jaar

dat het volgend jaar
dubbel en dwars waard mag zijn
om op te proosten

virtual fireworks
chase away the evil ghosts
of the past fake year

may the next year be
full of joy and happiness
for everyone on earth

Cyberfeuerwerk
erschreckt die bösen Geister
des letzten Jahres

das folgende Jahr
ist hoffentlich aufregend
und voller Freude

le feu d’artifice
numérique chassant l’esprit
de l’an faux passé

l’année aprês ça
promit d’être plus joyeux
pout tout le monde

digitaal fjoerwurk
skrikt de lilke geasten ôf
fan in striemin jier

it folgende jier
sil hooplik wat better gean
foar alle minsken

*

©Peter

©Bob Bouchier

Tegenwind / Headwind / Gegenwind / Vent contraire / Tsjinwyn


Marineschip
©Bob Bouchier

volle kracht vooruit
door zwaar corona-stormweer
onderweg naar Kerst

full speed right ahead
through heavy corona gales
straight towards Christmas

auf geradem Kurs
vom Corona-Sturm besetzt
hin zu Weihnachten

à toute vapeur
assiégé par la tempête
en route pour Noël

fol stoom hurd foarút
tsjin coronastoarmen op
op’e wei nei Kryst

*

Duidelijke taal / language loud and clear / deutliche Sprache / langue créative / dúdlike taal


Big Bang

duidelijke taal
de oerkreet van de Schepping
een gesproken woord

language loud and clear
by a single spoken word
Creation was born

ein einziges Wort
und die ganze Schöpfung lebt
deutliche Sprache

Création est née
par un seul mot prononcé
langue créative

mei dúdlike taal
kaam de Skepping tot libben
troch in inkeld wurd

*

aankomst / arrival / Ankunft / arrivée / oankomst


©Bob Bouchier

het vliegtuig daalt neer
uit de grijze wolkenlucht
de regen valt mee

the plane approaches
under threatening showers
rain is imminent

das Flugzeug landet
unter drohenden Wolken
Regen bleibt zurück

l’avion descend
sous les nuages tous gris
la pluie se prépare

it fleantúch komt del
út’e grize wilkenlucht
fleanfjild sûnder rein

Novemberstilte / hush of november / Novemberstille / silence de novembre / novimberstilte


Herfstboeket
©Peter

novemberstilte
verheldert de schoonheid van
vergankelijkheid

hush of november
brightens up the beauty of
transient colours

Novemberstille
klärt die schöne Farben auf
der Vergänglichkeit

silence de novembre
clarifie les belles couleurs
de fugacité

novimberstilte
ferdúdlikt de moaie kleur
fan fergonklikheid

*

wintertijd / winter time / Winterzeit / temps d’hiver / wintertiid


Klok
© Ed Bouchier

de klok loopt achter
vroeger is een uur later
een herinnering

the clock lags behind
one hour is left all alone
in my memories

die Uhr bleibt zurück
eine Stunde sinkt hinab
in Erinnerung

la pendule se tarde
une heure reste toute seule
comme un souvenir

de klok bliuwt efter
en in ûre komt letter
yn it ferline

*

herfstgebladerte / autumn foliage / Herbstblätter / feuilles d’automne / hjerstblêden


© Bob Bouchier

herfstgebladerte
lispelt van melancholie
eenzaam roodborstje

autumn foliage sighs
whisper melancholically
lonely robin cries

bunte Herbstblätter
flüstern leise, sehnsuchtsvoll
Rotkehlchen singt laut

les feuilles d’automne
murmurent de mélancholie
un merle se cache

bonte hjerstblêden
flústerje oer iensumens
fan in readboarstke

Franciscus’ Zonnelied


zonnebloemen
©Peter

4 oktober is de naamdag/feestdag van de H. Franciscus van Assisi.

Franciscus schreef dit gebed aan het einde van zijn leven vermoedelijk in de lente van het jaar 1225, toen hij zwaar ziek lag in San Damiano en de pijnlijke tekenen van stigmata vertoonde. Het Zonnelied bezingt de schepping in termen van broeder en zuster. Opmerkelijk is dat hij in het loflied niet alleen de mooie aspecten van de schepping weergeeft, maar ook ziekte en zelfs dood een plaats in het leven van de christen weet te geven

Altissimu onnipotente bon signore, tue so le laude, la gloria e l’honore et onne benedictione. Ad te solo, altissimo, se konfano, et nullu homo ene dignu te mentovare. Laudato sie, mi signore, cun tucte le tue creature, spetialmente messor lo frate sole, lo qual’è iorno, et allumini noi per loi. Et ellu è bellu e radiante cun grande splendore, de te, altissimo, porta significatione. Laudato si, mi signore, per sora luna e le stelle, in celu l’ài formate clarite et pretiose et belle. Laudato si, mi signore, per frate vento, et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale a le tue creature dai sustentamento. Laudato si, mi signore, per sor aqua, la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta. Laudato si, mi signore, per frate focu, per lo quale enn’allumini la nocte, ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte. Laudato si, mi signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce diversi fructi con coloriti flori et herba. Laudato si, mi signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore, et sostengo infirmitate et tribulatione. Beati quelli ke ’l sosterrano in pace, ka da te, altissimo, sirano incoronati. Laudato si, mi signore, per sora nostra morte corporale, da la quale nullu homo vivente pò skappare. Guai a quelli, ke morrano ne le peccata mortali: beati quelli ke trovarà ne le tue sanctissime voluntati, ka la morte secunda nol farrà male. Laudate et benedicete mi signore, et rengratiate et serviateli cun grande humilitate.Allerhoogste, almachtige, goede Heer, van U zijn de lof, de roem, de eer en alle zegen. U alleen, Allerhoogste, komen zij toe en geen mens is waardig uw naam te noemen. Wees geprezen, mijn Heer met al uw schepselen, vooral door mijnheer broeder zon, die de dag is en door wie Gij ons verlicht. En hij is mooi en straalt met grote pracht; van U, Allerhoogste, draagt hij het teken. Wees geprezen, mijn Heer, door zuster maan en de sterren. Aan de hemel hebt Gij ze gevormd, helder en kostbaar en mooi. Wees geprezen, mijn Heer, door broeder wind en door de lucht, bewolkt of helder, en ieder jaargetijde, door wie Gij het leven van uw schepselen onderhoudt. Wees geprezen, mijn Heer, door zuster water, die heel nuttig is en nederig, kostbaar en kuis. Wees geprezen, mijn Heer, door broeder vuur, door wie Gij voor ons de nacht verlicht; en hij is mooi en vrolijk, stoer en sterk. Wees geprezen, mijn Heer, door onze zuster, moeder aarde, die ons voedt en leidt, en allerlei vruchten voortbrengt, bonte bloemen en planten. Wees geprezen, mijn Heer, door wie omwille van uw liefde vergiffenis schenken, en ziekte en verdrukking dragen. Gelukkig wie dat dragen in vrede, want door U, Allerhoogste, worden zij gekroond. Wees geprezen, mijn Heer, door onze zuster de lichamelijke dood, die geen levend mens kan ontvluchten. Wee hen die in doodzonde sterven; gelukkig wie zij in uw allerheiligste wil vindt, want de tweede dood zal hun geen kwaad doen. Prijs en zegen mijn Heer, en dank en dien Hem in grote nederigheid.[1]

toekomstdroom / future memory / Zukunftstraum / mémoire d’avenir / takomstdream


Ed schildert (2)

©Ed Bouchier

Leven is een herinnering
om naar uit te kijken

Life is a memory
to look forward to

Das Leben ist eine Erinnerung,
auf die man sich freuen kann

La vie est une mémoire
à attendre

It libben is in herinnering
om nei út te sjen

*

Keep it cool


eerste levensles
ervaringsdeskundigen:
eindeloos geduld

a lesson for life
shared by all those in the know:
patience without end

uralte Weisheit
der Lebenserfahrungen:
endlose Geduld

la plus importante
des leçons de toute la vie:
patience infinie

de belangrykste
fan alle libbenslessen:
geduld sûnder ein

*

Martini


Groningen Martinitoren
©Bob Bouchier

de olde grieze
bewaakt in coronatijd
stad en ommeland

in corona time
the city is protected
by towering force

in Zeit von Krise
wacht der alte Kirchenturm
über Stadt und Land

la tour d’église
garde la vieille ville
en temps de crise

Grinzer tsjerketoer
stiet ek yn coronatiid
pal foar stêd en gea

*

Herfstregen / autumn rain / Herbstregen / pluie d’automne / hjerstrein


© Ed Bouchier

tussen de druppels
gewichtloos septemberlicht
in duizend kleuren

september descends
sparkling pearls into my heart
a thousand colours

zwischen Herbsttropfen
fliesst tausendfarbiges Licht
in das Herz hinein

au milieu des gouttes
la lumière à mille couleurs
afflue le coeur

tusken de drippen
skynt septimbersinneljocht
mei tûzen kleuren

*

Nazomerochtend / Late summer daybreak / Spätsommermorgensonne / Soleil du matin / Neisimmersinne


nazomerochtend
verlicht lang uitgestelde
vakantieplannen

*

Late summer daybreak
shines on plans long overdue
for a holiday

*

Fröhlich scheinende
Spätsommermorgensonne
lädt zum Ausflug ein

*

Soleil du matin
brille sur les plans tardés
de vacances d’été

*

Neisimmersinne
skynt oer de lang útstelde
fakânsjeplannen

*

Seizoenen / Seasons


Deze diashow vereist JavaScript.

vier jaargetijden
in heilzame cirkelgang
van afwisseling

hemels hartritme
van een levende schepping
vol verbeeldingskracht

ademend bestaan
al sinds het begin bestemd
voor de eeuwigheid

*

four lovely seasons
circling in a healthy swing
of colourful change

a divine heartbeat
fills a living creation
with joy of being

and the breath of life
plays the never ending song
of eternity

*

Vrijheidsvlag / Ensign of freedom / Flagge der Freiheit / Mer de liberté / Skip fan frijheid


Barend schip

©Bob Bouchier

*

Woelige Barend
koerst de vrijheid tegemoet
met de vlag in top

Captain Courageous
sailing towards true freedom
flying his ensign

Im Sonnenlicht weht
am fernen Horizonte
Flagge der Freiheit

Navire bien chargé
prend la bonne direction:
mer de liberté

It skip fan frijheid
stjoert oer wetterweagen wei
mei flagge yn top

Бурный Баренд
ПЛывет навстречу свободу
с флагом в пик
*
Olujni Barend
Plovi prema slobodi
vijoreĆi zastavom
*

Poëzie / Poetry / Poesie / Poëzij


Musik

muzikale taal
spreekt rechtstreeks van hart tot hart
in sprankelend rijm

musical language
appeals to the heart’s rhythm
with a sparkling rhyme

der Lebensrhythmus
musikalischer Sprache
spricht in Herzensreim

langue musicale
appellant l’esprit de coeur
avec rime brillante

muzikale taal
sprekt direkt fan hert tot hert
mei it libbensrym

*

Klokken / Bells


Groningen2

©Bob Bouchier

langs de straatlantaarns
waart een ongrijpbaar gevaar
door de stille stad

in de kerktoren
galmt het bronzen carillon
hoopvolle klanken

ooit wordt het weer licht
positieve energie
is sterker dan dood!

*

guided by street lamps
an invisible danger
haunts deserted streets

ancient bells of hope
ring across protecting roofs
from the church tower

one day, light will shine
and the shadow of darkness
will be gone for good!

*

Influencer


tumblr_937c4eaaf1abe3bff3751afcba2f1b24_ddda86d0_1280

*

nauwelijks zichtbaar
roerganger van het getij
op de levenszee

barely visible
yet controlling time and tide
dark side of the moon

kaum sichtbarer Freund
Steuermann von Ebb und Flut
auf dem weiten Meer

ami bien caché
conducteur de la marée
sur la mer de vie

in ferburgen freon
is bestjoerder fan it tij
op’e libbenssee

graphic-12860-3

Pasen / Easter / Ostern / Pâques / Peaske


Johannespassie3

de Kruiswegstaties
monden ieder jaar weer uit
in de Opstanding

comforting belief:
each year, Crucifixion leads
to resurrection

das Kreuz tröstet uns:
die Passion führt jedes Jahr
zur Auferstehung

la croix nous montre:
la mort ne vaincra jamais
la résurrection

it krús lit ús sjen:
dea hat net it lêste wurd
nij libben oerwint

*