Vakantieritme / Holiday rhythm / Ferienrhythmus / Rythme de vacances / Fakânsjeritme


Leesboot

Zonnige dagen
lange zomeravonden
nachten zonder klok

geen verplichtingen
afspraken kunnen wachten
ultieme vrijheid

*

Endless sunny days
dreamy summer evenings
nights without a clock

no obligations
your appointments can all wait
ultimate freedom

*

Endlose Tage
lange Sommerabende
Nächte ohne Uhr

keine Aufträge
die Termine warten schon
äußerste Freiheit

*

Des jours infinis
les soirs d’été prennent tout temps
nuits sans horloge

pas d’obligations
les rendez-vous attendront
liberté ultime

*

Sinnige dagen
simmerjûnen duorje lang
nachten sûnder klok

gjin ferplichtings mear
ôfspraken dy wachtsje wol
allegear frijheid

Muurvast / Rock solid / Felsenstark / Solide comme un roc / Fêst as in rots


© Peter

Het voorjaar bloeit op
boterbloementederheid
krijgt voet aan de grond

baksteenmetselwerk
staat overeind als een huis
het hele jaar door

*

Spring is blooming bright
buttercups opening up
in the fragrant breeze

brick wall masonry
standing upright steadily
solid as a rock

*

Frühling blüht nun auf
wie eine Butterblume
in unserem Hof

Ziegelmauerwerk
steht aufrecht und felsenstark
vor unserem Haus

*

Le printemps s’éveille
comme une petite renoncule
dans notre jardin

la maçonnerie
du mur de notre maison
reste debout toujours

*

Maitiid wurdt wekker
en in lytse bûterblom
sjocht om him hinne

bakstienmitselwurk
stiet noch altyd rjocht oerein
sa fêst as in rots

Vrede en vrijheid / Peace and liberty / Frieden und Freiheit / Paix et liberté / Frede en frijheid


Vrede en vrijheid
van onschatbare waarde
rijkdom voor de geest

Peace and liberty
deserve to be defended
preserved at all cost

Frieden und Freiheit
müssen verteidigt werden
geschützt im Herzen

Paix et liberté
des trésors inestimables
richesses de l’esprit

Frede en frijheid
fan ûnskatbere wearde
rykdom fan’e geast

Metamorfose / metamorphosis / Métamorphose / Gedaanteferoaring


© Peter

Wonderbaarlijke
gedaanteverwisseling
om uit te pluizen

Metamorphosis
takes a lot of artistry
to figure it out

Metamorphose
braucht viel Kreativität
für großen Erfolg

Métamorphose
a besoin d’articité
pour être un succès

Gedaanteferoaring
in wûnder fan it libben
dat himsels fernijt

Meermin / Mermaid / Nixe / Sirène / Mearmin


Meermin

© internet

Speels en schaamteloos
voelt ze zich volkomen vrij
in haar element

Playing shamelessly
feeling free and in her place
where she wants to be

Verspielt und schamlos
fühlt sie sich so völlig frei
weit auf hoher See

Ludique, sans vergogne
elle se sent complètement libre
seule en haute mer

Boartlik, skamteleas
fielt se har sa folslein frij
yn har elemint

Voorjaarsmoeheid / Spring fatigue / Frühlingsmüdigkeit / Fatigue printanière / Maitiidwurgens


bui
© Peter

Felle zonneschijn
tussen hevige buien
ontwaakt het voorjaar

Blinding bright sunshine
in between rain showers
spring is waking up

Heller Sonnenschein
zwischen starkem Regenfall
erwacht der Frühling

Le soleil brille fort
entre les averses de pluie
le printemps s’éveille

Helder sinneljocht
tusken swiere reinbuien
wurdt maitiid wekker

*

Storm / Sturm / Tempête / Stoarm


storm

Vlaggen wapperen
in het ritme van de storm
uit het Noordwesten

en de branding brult
oneindige melodie
van de oceaan

*

Flags are fluttering
in the Northwest storm rhythm
on the flooded shore

the surf keeps roaring
the infinite melody
of the mad ocean

*

Die Fahnen wehen
im Rhythmus des bösen Sturms
aus dem Nordwesten

und die Brandung rauscht
unendliche Melodie
aus dem Ozean

*

Les drapeaux flottants
au rythme de la tempête
du nord-ouest pluvieux

et les vagues rugissent
la mélodie infinie
de l’océan fâché

*

Flaggen wapperje
yn it ritme fan’e stoarm
út it noardwesten

de weagen raze
ûneinige melody
fan’e oceaan

*

Taal / Language / Sprache / Langue


Bloem-lezing

De dood spreekt geen woord
taal geeft teken van leven
adem van cultuur

Death won’t say a word
language gives a sign of life
a cultural breath

Der Tod spricht kein Wort
Sprache gibt Lebenszeichen
ein Hauch von Kultur

La mort ne dit rien
la langue est mon eau de vie
souffle de culture

Dea seit net in wurd
taal jowt teken fan libben
adem fan kultuer

Paashaiku / Easter haiku / Osterhaiku / Haiku de Pâques / Haiku foar Peaske


Multipoëzie
Vijf verschillende talen
Fijne Paasdagen!

Multipoetry
Five different languages
Easter holidays

Multipoesie
Fúnf verschiedene Sprachen
Für frohe Ostern

Multipoésie
Cinq langues différentes
Joyeux jours de Pâques

Multipoësie
Yn fiif ferskate talen
Noflike Peaske

Muurbloem / Brick flower


© Peter Bouchier

je bloeit enthousiast
maar de nachtwind is nog fris
je zoekt bescherming

in het gezelschap
van gemetselde stenen
sta je toch alleen

droom van het voorjaar
tot de zon je wakker kust
en je hart verwarmt

*

your golden goblet
shivers in the fresh night breeze
looking for shelter

the protecting wall
is built up from massive bricks
still, you feel alone

dream on, narcissus,
waiting for the golden dawn
to warm up your heart

graphic-12493-33

Stoplicht / Traffic light / Ampel / Feu de circulation / Ferkearsljocht


Stoplicht

Tussen groen en rood
loert een wereld vol gevaar
en onzekerheid

Between green and red
danger hovers up and down
guiding traffic jams

Zwischen grün und rot
warnt uns die gelbe Gefahr
vor dem Schnellverkehr

Entre vert et rouge
le jaune montre le danger
qu’il faut esquiver

Tusken grien en read
sjocht men it giel ferkearsljocht
dat jo warskôget 

Krokus / crocus


Krokus
© Peter

Wijd open krokus
voorbode van de lente
lucht zijn bloemenhart

Wide open crocus
welcome the spring harbinger
in your back garden

Offener Krokus
der Vorbote des Frühlings
in deinem Garten

Un crocus ouvert
avant-coureur du printemps
au jardin fleuri

Wiid iepen krokus
foarboade fan’e maitiid
yn’e blommetún

See also this link

Hartritme / Heart rhythm / Herzensrhythmus / Rythme de coeur / Hertritme


hart

Het onstuitbare ritme
van een zacht hart
perpetuum mobile

Leve de liefde
niet alleen met Valentijn
maar in eeuwigheid

The unbeatable rhythm
of a sweet heart
a perpetual motion

Spread your love around
everywhere around the world
and forever more!

Der unschlagbare Rhythmus
eines Herzen
die ewige Bewegung

Liebe ist ewig
Freundschaft währt auch sehr lange
wenn sie gemeint ist

Le rythme imbattable
d’un coeur très doux
mouvement perpétuel

L’amour éternel
est un bijou très précieux
à très bien chérir

It ûnbidige ritme
fan in sêft hert
in ivige beweging

Ivige leafde
is in hiel kostber juwiel
om te koesterjen

IJspegels / Icicles / Eiszapfen / Glaçons / IIskegels


ijspegels
© Roman Szpuk

diepgevroren licht
puur, gevangen in stilte
aanschouw de magie

stille abstractie
ademloze toverspreuk
zonder beweging

tijdloos eeuwig ijs
doet me rillend vrezen voor
vergankelijkheid

*

clear deep-frozen light
purity caught in silence
I breathe in magic 

almost abstract form
motionless eternity
being by itself

light frozen in time
trembling like a fragile dream
of pure transiency

*

hell klares Frostlicht     
rein sublimierte Stille
ich atme Magie

unerklärte Form
zauberhaft und regungslos
nur zum Dasein da

gefrorene Zeit
zerbrechliche Träumerei
der Vergänglichkeit

*

lumière surgelée
pureté rêvant tranquillement
de fragilité

le silence magique
qui enchante tout le monde
sans aucun mouvement

la glace éternelle
me fait frissonner de peur
du temps qui arrive

*

stiif beferzen ljocht
suver, finzen yn stilte
sjoch nei de magy 

stille abstraksje
krekt in ûnhearbere tsjoen
sûnder beweging

tiidleas ivig iis
makket my triljen fan eangst
foar fergonklikens

Stairway to Heaven


Stairway to Heaven
© internet

de laatste treden
komen nader, stap voor stap
levenslange klim

final steps of life
when you reach the end at last
you will see the light

die letzten Schritte
nähern sich nun Schritt für Schritt
lebenslanger Aufstieg

les dernières étapes
se rapprochant pas à pas
ascension de vie

de lêste stappen
komme stadich tichterby
libbens himelfeart

Abstract / Abstrait


abstracte kunst stelt niets voor
bestaat alleen
door de wil van de artiest

abstract art is no big deal
it just exists
as an artist’s creation

abstrakte Kunst bedeutet nichts
sie besteht nur
aus eines Künstlers Willen

l’art abstrait ne veut rien dire
il n’existe que
par volonté d’un artiste

abstrakte keunst betsjut neat
bestiet allinnich
troch de wil fan de keunstner

Eenzame kapel / Solitary chapel / Einsame Kapelle / Chapelle solitaire / Iensume kapel


© Feike de Vries – Click picture

eenzame kapel
rotsvast in de oceaan
mijn gebed een zucht

a lonely chapel
my prayers blowing in the wind
long gone with the tide

Fels im Ozean
die einsame Kapelle
belauscht mein Gebet

l’océan écoute
dans la chapelle solitaire
mes prières soufflées

iensume kapel
dêr’t myn flústerjend gebed
fuortwaait mei de wyn

graphic-12493-33

Dennie de Kerstboom / Christmas tree Denny


Dennie de kerstboom

Dennie de Kerstboom
groeide op in een groot bos.
Hij kan goed pieken.

In zijn stamcafé
laat hij zich graag versieren
als Kerstmis nadert.

Na de feestdagen
als het vuurwerk is gedoofd
zegt hij: de ballen!

*

Christmas tree Denny
likes to party all night long
right until sunrise.

In these festive days
winter nights last long enough
for celebration.

When angels appear
everyone is in the mood
for a brand new year!

De ballen

Advent / Avènement 2


Kerstster

de Kerstster is onderweg
naar de aarde
voor het broodnodige licht

Christmas star is on its way
to us humans
to provide a shade of light

Weihnachtsstern ist unterwegs
nach der Erde
bringt uns das erwünschte Licht

l’étoile de Noël viendra
parmi les gens
pour notre illumination

de Kryststjer is ûnderweis
nei de minsken
om it ljocht sjen te litten

Advent / Avènement


Onderweg naar Kerst
staat een baken van vrede
aan de horizon

A Christmas landmark
shows the way to peace on earth
on the horizon

Am Horizonte
steht ein Backen des Friedens
führt nach Weihnachten

L’étoile de Noël
est vraiment un phare de paix
attendu par tous

Op’e wei nei Kryst
stiet in baken fan frede
oan’e hoarizon

D-dag / D-day / D-Tag / D-jour / D-dei


D

denken doet geen dienst
deze donkere dagen
dwalend door mijn droom

dark and dreamy days
dim the dull and dwarfing dome
down the door of doom

diese Dummheit droht
dunkles Dasein dauerhaft
denke doch an dich

dans un domaine d’or
dormant des rèves d’amitiés
d’une douzaine d’amants

dizze dize dei
duorret dagen, dochs bin ik
deistich op’e dyk

Taal en begrip / Language and understanding / Sprache und Begriff / Langue et compréhension / Taal en begryp


Elkaar begrijpen
en dezelfde taal spreken
zijn niet hetzelfde

Speaking one language
is certainly not the same
as understanding

Dieselbe Sprache
und einander verstehen
sind nicht dasselbe

Parler la mème langue
est tout à fait autre chose
que se comprendre

Deselde taal sprekke
is dochs net itselde
as inoar begripe

graphic-12493-33

Stomme haiku / Silent haiku / Stummes Haiku / Haiku de silence / Stille Haiku


onbeschreven blad / pages unwritten

© Peter

Als dichters zwijgen
omdat ze geen stem krijgen
zal waanzin stijgen

If poets don’t speak
when their attitude is meek
their message is weak

Wenn Dichter schweigen
und zu Stummheit absteigen
frieren die Reigen

Les bardes du silence
qui ont arrêté la danse
ont volé la chance

As’t dichters swije
en ek gjin stim mear krije
moat poezy fernije

Halloween


© Peter Bouchier

Ergens in het lange gras

zag ik iets dat er niet was.

Dat had ik nog nooit gezien.

Toch gezichtsbedrog misschien?

Sitting in an empty chair

I see things that are not there.

No matter how I strain my eyes,

darkness keeps telling me lies.

Wenn ich was gesehen hab

das es vorher noch nicht gab

nimm ich mir ein Glas dabei,

laß meine Gedanken frei.

maanzee2

Quelque chose de nouveau

m’approche vite sortant de l’eau.

Je ne l’ai pas vu encore,

je pense mes yeux me trompent fort!

Zonsondergang op Texel1

©Peter Bouchier

Doe’t de sinne ûndergie

seach ik wat dat dêr net wie.

Soks hie ik nea earder sjoen,

in bjusterbaarlike jûn!

Dichters DNA / Poet’s DNA / Dichtung von Herzen / Poésie de coeur / Frije dichters


cirkel1
©Marian de Wit

Dichters DNA
poëzie zonder weerga
dichtkunst voor en na

Poet’s DNA
turns you on without delay
every single day

Dichtung von Herzen
heilt die schrecklichsten Schmerzen
beim Licht der Kerzen

Poésie de coeur
essuie tout ennui et peur
comme une nouvelle fleur

Dichters binne frij
mei harren taalbuoterij
freonskip heart dêrby

Apotheose / apotheosis / apothéose


Herfstgebladerte
© Peter Bouchier

Herfstgebladerte
laatste teken van leven
apotheose

Autumn leaves cling on
last sign of a living soul
apotheosis

Bunte Herbstblätter
bringen einen letzten Gruß
Apotheose

Les feuilles d’automne
dernier baiser de la vie
apothéose

Bonte hjerstblêden
lêste groet fan it libben
apotheose

Rust / Hush / Ruhe / Repos / Rêst


cirkel3
©Marian de Wit

Rust is essentieel
het dagelijkse teveel
vliegt je naar de keel

Hush is essential
daily load of potential
too influential

Ruhe: notwendig
Beschäftigung ist ständig
macht unlebendig

Repos essentiel
agitation perpétuelle
n’est pas fonctionelle

Sykje mear om rêst
hâld dysels dêr mar oan fêst
drokte is net bêst

Schrijven / Writing / Schreiben / L’écriture / Skriuwe


© Ed Bouchier


Schrijven is voor mij
een grote liefhebberij
dan voel ik me vrij

Writing is for me
more than just a great hobby
it makes me feel free

Schreiben ist für mich
mehr als Spielerei an sich
schön und wunderlich

J’aime l’écriture
même si elle est souvent dure
son objet est pur

Skriuwe is myn nocht
as’t ik wer wat ha betocht
dan sjoch ik it ljocht

Werelddierendag / World Animal Day / Welttiertag / Journée mondiale des animaux / Wrâlddierdei


Vlieg
© Peter Bouchier

Deze dag van alle dieren
zullen wij steeds blijven vieren
want de natuur
raakt overstuur
zolang mensen zo blijven klieren.

On this World Animal Day
I will also have my say.
Nature’s in stress
so you can guess
we must get out of the way.

An diesem Welttiertag
mach ich euch einen Vorschlag.
Umweltschutz nur
für die Natur.
Wenn das doch einmal sein mag!

La journée mondiale des animaux
pourrait être beaucoup plus beau
si la nature
serait totalement pure
sans pollution d’air et de l’eau.

Minsken, lústerje nei my
op dizze wrâlddierdei.
As’t wy hjoed begjinne,
tegearre, net ien allinne,
wurdt dizze wrâld einliks wer nij!

Creativiteit / Creativity / Kreativität / Créativité / Kreativiteit


cirkel
© Marian de Wit

Creativiteit
voert voor geloofwaardigheid
een ware machtsstrijd

Creativity
takes some credibility
and ability

Kreativität
die wie ein Sturm vorbei weht
lohnt ob füh ob spät


Créativité
quand un bel chef d’oevre est né
est fort admirée


Keunstwurken kinne
as’t se leauwensweardich binne
bliidskip fertsjinje

graphic-12493-33

Naderende herfst / Approaching autumn / Herbst nähert sich / L’automne approche / Hjerst komt tichterby


© Bob Bouchier

Naderende herfst
verkleurende bladeren
de geur van weemoed

Approaching autumn
slowly tinting foliage
melancholic smell

Der Herbst nähert sich
bunte Blätter fallen leis
zu Boden herab

Quand l’automne approche
j’aime l’odeur mélancholique
du bois colorant

Hjerst komt tichterby
mei de fallende blêden
yn it stille bosk

graphic-12493-33

Ontevredenheid / Dissatisfaction / Unzufriedenheit / Insatisfaction / Ûntefredenens


© Bob Bouchier

Ontevredenheid
is in de moderne tijd
wereldwijd verbreid

Dissatisfaction
in the modern time section
demands reaction

Unzufriedenheit
ist zur Ausdehnung bereit
in heutiger Zeit

Insatisfaction
est le plus grand émotion
posant une question

It gefoel dat hyt
ûntefredenens of spyt
krijt te folle tiid

Internationaal / Multinational / International / Ynternasjonaal


Bloem-lezing

Internationaal
een haiku in vijf talen
herhalingseffect

*

Multinational
haiku in five languages
repetition mode

*

International
fünfsprachiges Kurzgedicht
Wiederholungsspiel

*

International
effet de répétition
haiku en cinq langues

*

Ynternasjonaal
haiku yn fiif sprektalen
werhellingseffekt

Septemberochtend / September morning / Septembermorgen / Septembre dès l’aube / Septimbermoarn


© Peter

Septemberochtend
zomerwarmte gloeit nog na
aan de horizon

*

September morning
golden sunlight rises up
on the horizon

*

Septembermorgen
das goldene Sonnenlicht
glüht am Horizont

*

Septembre dès l’aube
lumière du soleil levant
brille à l’horizon

*

De sinne komt op
de iere septimbermoarn
begjint op’e nij

Woordencollage / Collage of words / Wörterstrauß / Collage de mots / Wurdencollage


Woordencollage
dichten is beeldende kunst
een pen als penseel


A collage of words
poetry is graphic art
a pen as a brush


Schöner Wörterstrauß
Dichtung ist bildende Kunst
Stift wie ein Pinsel


Un collage de mots
poésie figurative
stylo comme une brosse


Wurdencollage
dichtsjen is byldzjende keunst
in pen as in kwast

Muziek / Music / Musik / Musique / Muzyk


Mineur of majeur
atonale chromatiek
allemaal muziek

Minor or major
atonal chromatism
it is all music

Ob Moll oder Dur
atonale Chromatik
sind alle Musik

Mineur ou majeur
ou chromatique atonale
tout sert la musique

Mineur of majeur
atonale chromatyk
allegearre muzyk

Zwijgende haiku / A silent haiku / Schweigendes Haiku / Haiku silencieux / Swijende haiku


vulpen

Zwijgende haiku
de kunst van het weglaten
schreeuwen in stilte

*

A silent haiku
the art of suggestiveness
screaming emptiness

*

Schweigendes Haiku
die Kunst des Unerwähnten
schreiende Stille

*

Haiku silencieux
l’art de la suggestion
le vide exclamant

*

Swijende haiku
de keunst fan it fuort litten
skriemende stilte

Waterkraan / Water tap / Wasserhahn / Robinet / Wetterkraan


waterkraan

Een lekkende kraan
bloedsomloop van de keuken
hartslag van het huis

*

Slowly dripping tap
precious blood leaking away
down the kitchen sink

*

Der Wasserhahn tropft
das Blut des Hauses zerfließt
wie ein Wasserfall

*

Robinet qui fuit
la circulation sanguine
de notre cuisine

*

In lekkende kraan
it bloed fan it hûs rint fuort
rjocht yn’e sinke

Text © Peter Bouchier
Artwork © internet

Dichters getuigenis / Testimony of poets / Zeugnis der Dichter / Témoignage des poètes / Tsjûgenis fan dichters


©Jacqueline Brouwer

We zullen doorgaan
tot we erbij neervallen
en onze stem stokt

*

The show must go on
poetry will never die
language will survive

*

Wir werden dichten
bis ans Ende aller Zeit
die Dichtkunst stirbt nie

*

Nous voulons écrire
jusqu’à la fin de tout temps
des vers immortels

*

Wy wolle dichtsje
oant de ein fan alle tiid
dichtkeunst stjerret nea 

Zen


© Ans

Zen is een heerlijk vakantiegevoel:
zitten en nietsdoen, is mijn hoogste doel.
Helemaal vrij zijn
zonder een centje pijn,
zo laat ik lekker de boel eens de boel.

*

Zen is a wonderful holiday feeling
of complete mental and physical healing.
When you feel free
it will only be
a matter of voluntary freewheeling.

De kracht van muziek / The power of music / Die Kraft der Musik / La force de la musique / De krêft fan muzyk


© Bob Bouchier

Hoe voelt de klank van een snaar
wanneer je een sierlijk gebaar
met een plectrum maakt
en wordt geraakt
door de stem van de gitaar?

De trillingen zinderen zwart
tot in het diepst van je hart
maar als ze scheuren
geven ze kleuren
aan de diepte van je smart.

*

How does it feel, when a string
makes a musician’s heart sing?
You glow inside
and you cannot hide
from this most wonderful feeling.

Music makes you feel complete
when you can’t help but move to the beat.
You dance all around
enjoying the sound
and you throw all your cares at your feet.

*

Die Musik hat verschiedene Seiten
für mehrere Gelegenheiten.
Man singt und man lacht
weil es Freude macht
um andern Freude zu bereiten.

Das zauberhafte Saitenspiel
hat sicherlich ein gutes Ziel.
Diese Zauberei
macht das Herz frei
und das bedeutet sehr viel.

*

La qualité acoustique
d’un bel instrument de musique
a le pouvoir de faire
des choses extraordinaires
qui sont spéciaux et vraiment magiques.

Un artiste sensationnelle
qui a une technique très belle
est un maître de chant
de son instrument.
Sa présence est exceptionnelle.

*

Muzyk is in taal dy’t eltsenien sprekt
mar dy’t gjin twa minsken itselde rekt.
De iene krijt therapy
by in symfonie,
foar oaren komt it net sa krekt.

Artiesten binne faaks excentriek
as’t se dwaande binne mei muzyk.
De iene persoan
liket hiel gewoan,
de oare hâldt him slim briek.

Hittegolf / Heat wave / Hitzewelle / Vague de chaleur / Waarmte weach


golf

Het kwik stijgt ten top
Celcius of Fahrenheit
ik ben de tel kwijt

Kolkende branding
verzengende hittegolf
zelfs in de schaduw
*

Rising temperature
Celcius or Fahrenheit
blows my boiling mind

and the dancing swell
is nothing but a heat wave
washing on the shore
*

Die Sommerhitze
wärmt die rollenden Wellen
an der Seeküste

und bei Ebb und Flut
glühen blinkende Felsen
im Sonnenscheine
*

Le soleil d’été
brûle sur les vagues de la mer
le long de la côte

La chaleur de l’eau
caresse les rochers brillants
avec ses doigts tendres
*

De simmerwaarmte
lit de rotsen skitterje
yn it sinneljocht

De golven spylje
harren frije, tûke spul
op it wyte strân 

Pinksteren – Pentecost – Pfingsten – Pentecôte


Pinksteren

© internet

Vurige tongen
spreken ons geestdriftig toe
in vele talen

We are all addressed
in many a foreign tongue
by divine spirits

Es begeistern uns
in verschiedenen Sprachen
feurige Zungen

Nous sommes adressés
par des esprits très brillants
en plusieures langues

Mei tongen fol fjûr
wurde wy no tasprutsen
yn ferskate talen

Hemelvaart / Ascension Day / Himmelfahrt / l’Ascension / Himelfeartsdei


maanzee2

© internet

Hemelbestormers
zijn de ware omdenkers
van de maatschappij

Zonder fantasie
gaat toekomstfilosofie
ongezien voorbij

*

Passionate dreamers
most promising supporters
of society

Without fantasy
future creativity
will remain unseen

*

Traumbegeisterte
sind die wahren Umdenker
unsrer Gesellschaft

Ohne Phantasie
gibt es keine Hoffnung mehr
für unsre Zukunft

*

Les amis des rêves
sont les suiveurs promettants
de la société

Sans la fantaisie
il n’y aura jamais aucune
promesse de futur

*

Freonen fan dreamen
binne wiere omtinkers
fan’e maatskippij

Sûnder fantasy
is der gjin takomst mear foar
kreativiteit

Vier mij / Cry for peace / Friedensschrei / Cris de paix / Betinkingsklokken


Vier mij! schreeuwt vrede
door het stille klokgelui
van de herdenking

Peace will cry out loud
in silence for those who fell
as we ring the bell

Frieden auf Erden
schreien uns die Glocken zu
still und ausdrucksvoll

Le silence des cloches
criant pour la paix mondiale
possède nos mémoires

Betinkingsklokken
belje stil om wrâldfrede
sa gou as’t it kin

allemanseind

Zomertijd / Summertime / Sommerzeit / L’heure d’été / Simmertiid


Klok
© Ed Bouchier

de klok gaat vooruit 
later is een uur vroeger
geen toekomstdroom meer

the clock runs ahead 
hurrying to future dreams
waiting to come true

die Uhr eilt voran
eine Stunde verschwindet
und kehrt nie zurück

la pendule avance
une heure tout à fait perdue
pour le futur proche

de klok rint foarút
en komt in ûre earder
út de takomst wei

weerbericht – weather forecast – Wettervorhersage – météo – waarberjocht


Het weer verandert
de extremen nemen toe
de zeespiegel stijgt

Dit raakt iedereen
maar als ware strandjutter
ben ik de eerste

Als ik aan zee loop
over het verlaten strand
voel ik nattigheid

bij nacht en ontij
loopt het water in mijn mond
want Nederland zinkt!

*

Climate is changing
gales are getting more frequent 
sea level rises

Living near the shore
I’m the first to notice this
so please hear me out

slowly, step by step
when I walk along the beach
the waves block my way

hiding on the rocks
I watch unsafety appear
on the horizon

*

Das Klima ändert
Stürme, immer häufiger
das Meer steigt höher

Küstenbewohner
sind die Erstbetroffenen 
die Drohung fühlen

Die Flut überschwimmt
ihre Hoffnung ganz und gar
das Land ist unfrei

Zukunft verschwindet
am fernen Horizonte
und kehrt nie wieder

*

Le climat change
il sera de plus en plus
imprévisible

les gens de la côte
sont les plus vulnérables
pour les forces de mer

ils perdent l’espérance
tout espoir pour l’avenir
de leurs pays chers

ils veulent se cacher
ils ont peur de la menace
de l’inondation

*

It waar feroaret
de ekstremen nimme ta
mear en mear stoarmen

Dit giet benammen
oer lju dy’t by see wenje
se binne kwetsber

se hawwe gjin sicht
op in feilige takomst
foar harren neiteam

harren hoarizon
is tsjuster en ûndúdlik
fiersten te fier fuort

zee
graphic-12493-33